Category: O 活動與新聞報導

2025年7月05日08:25

A 工作B 閱讀C 出版O 活動與新聞報導
1.
7月3日感謝釜山圖書館的邀請,有了一場和當地讀者見面的機會。
釜山圖書館在沙上新建的館啟用才沒幾年,這次李美京副館長和團隊非常用心準備,連前一天在大邱圖書館的活動照片都和其他一起事先列印好放在入口處。
大邱那一場來的都是教育界的聽眾,釜山這一場則全場滿座主要是一般民眾。
其中很意外的看到有一位拿了我二十多年前的《故事》和這次出版的《찬란한불편》一起來找我。
另外,看到童書作家안미란來參加,也送我她的新書,非常高興。
 
2.
主持人還是大邱場的申老師。她開場問我回到釜山的感受如何。
我說釜山對我的意義當然不同。從1974年離開這裡去臺灣之後,說來有五十多年,但是期間總會不時回去。只不過幾乎每次回去都會有些不同的感觸。
在我二十八或三十歲那年回去的印象特別深刻。
那年我已經結婚生子,在臺灣有了很好的發展。
那天晚上是個冬夜。在刺骨的寒風中,我拄著拐杖走過華僑中學的側門附近。
突然,我覺得自己好像回到十來年前我還在圖書館裡挑燈夜讀,準備考大學,高中三年級的自己,一步也沒離開過釜山。臺灣的家庭、工作,好像只是存在我另一個夢中的記憶。
 
3.
快結束的時候,主持人問我身為華僑和身障者的雙重「邊緣人」身分的感受,也問我對於釜山華僑中學現在的同學有什麼建議。
我說「邊緣」和「中央」是相對的詞,其實站在「邊緣」才更能看得清「中央」。並且人類的「中央」都是由「邊緣」演化來的,所以不必為「邊緣」感到自卑。
此外,五、六十年前我在韓國的時候,那是各方資源都不足,我想知道臺灣的事情,想讀臺灣的書都渴求不到。而今天有網路、有網路書店,只要自己想要,沒什麼資源是難以取得的。
還有,1970年代我們去臺灣的時候,有些同學看來自日本、會說日語的華僑那麼吃香,很感慨自己韓語說得再流利也沒什麼用處。
但是今天不一樣了。今天如果中文好,韓語又流利,那享有的發展機會是完全不同的。
「請千萬不要小看自己。」我說。
 
4.
很感謝釜山的叢湧滋僑務諮詢委員、于新濤釜山華僑中小學理事長、華僑中學校長趙福成、華僑小學校長于德誠,和一些同學也來參加。也很高興看到多年未見的同學于新強。
釜山圖書館活動結束後,第二天我去了釜山華僑小學一趟。小學還沒放假,有同學在上課。我帶了兩種屏風書籤去送他們。一種是幫他們怎麼用文字講故事,一種是幫他們怎麼用圖像講故事。看他們在現在的校園裡活潑的樣子,回想我們六十年前的校園和模樣,又有很多感觸。
 
5.
雖然僑中已經放假,趙福成校長還是帶我進校園看了一下。
當年的學校顏色比較深沉、嚴肅。現在校園外牆有三國演義等壁畫,主樓上有多種繽紛的顏色。
當年我們在這裡讀中學的時候,全校有一千多學生,現在則不到一百人。
相對地,當年來自臺灣的老師很少,現在來自臺灣的老師很多。
時代變化。
我也去同學馬儒宏開的「馬家包子」餐廳看他。
他現在是釜山知名的包子達人,生意好到必須另租了一個樓層專門請人協助生產供不應求的包子。
看他雖然忙但氣色極好,很開心。
 
6.
感謝Seomdrebooks在我交出書的初稿後很快就及時在首爾書展時出版了這本書。
又在首爾書展百般忙碌,他們自己原先就有28場活動的情況下,在展前半個月一連幫我安排了五場巡迴各地的演講和分享會。
Seomdrebooks的共同老闆阿瑞和嚴相進,是一對合作天衣無縫的夫妻檔。
阿瑞因為有豐富的版權工作經驗,長期向臺灣出版社銷售過許多韓國繪本版權,所以她說是基於某種回報的心理,當她2002年開始想自己成立出版社之後,就決定以出版臺灣繪本當作公司經驗的一個重點。她的熱情,黃一文、林小杯、于小鷺、陳沛珛等創作者想必都有體會。
這次很感謝她在繪本之外選了我的這本文字書。
尤其,她不要只是出版我和池老師的《故事》韓文翻譯版,而是堅持要我要創作一本以我自己為主,在韓國首發的新書,給了我很大的挑戰。
現在我有了一本自己的韓文書,又在巡迴演講和分享會中一路講韓文把韓文練習得比較輪轉起來,都是我今年上半年美好的經驗和收穫。
感謝阿瑞給的挑戰,嚴社長給的協助,以及一路所有共同合作單位提供的支持,還有所有讀者和觀眾的鼓勵。
 
 
釜山圖書館副館長李美京(右)和工作團隊同仁。他們非常用心準備,連前一天在大邱圖書館的活動照片都和其他一起事先列印好放在入口處。
釜山圖書館在沙上新建的館啟用才沒幾年。
大邱那一場來的都是教育界的聽眾,釜山這一場則全場滿座主要是一般民眾。
主持人還是大邱場的申老師。
很感謝(後排左起)釜山的叢湧滋僑務諮詢委員、于新濤釜山華僑中小學理事長、華僑中學校長趙福成、華僑小學校長于德誠。前排是多年未見的同學于新強。
僑中有一些同學也來參加。
提問的聽眾也很多。

會後的合照。
這一位問我從兩次婚姻失敗中獲取什麼體悟,可以用到未來。我說儘可能多陪家人吧。
這一位是韓國知名的童書作者안미란。很高興她來參加。
這一位是我老妹的同學。留日四十年,最近回韓國位濟州島,來回釜山。
對我幫助難以言說的老妹。
另有一位堅持送我好吃的魚板。
釜山圖書館活動結束後,第二天我去了釜山華僑小學一趟。
小學還沒放假,有同學在上課。我帶了兩種屏風書籤去送他們。
一種是幫他們怎麼用文字講故事,一種是幫他們怎麼用圖像講故事。看他們在現在的校園裡活潑的樣子,回想我們六十年前的校園和模樣,又有很多感觸。
當年來自臺灣的老師很少,現在來自臺灣的老師很多。
雖然僑中已經放假,趙福成校長還是帶我進校園看了一下。當年的學校顏色比較深沉、嚴肅。現在校園外牆有三國演義等壁畫,主樓上有多種繽紛的顏色。
當年我們在這裡讀中學的時候,全校有一千多學生,現在則不到一百人。
我也去同學馬儒宏開的「馬家包子」餐廳看他。
他現在是釜山知名的包子達人,生意好到必須另租了一個樓層專門請人協助生產供不應求的包子。
看他雖然忙但氣色極好,很開心。
主持人申老師另買兩本書送人。謝謝她用心的主持。
感謝Seomdrebooks在我交出書的初稿後很快就及時在首爾書展時出版了這本書。
又在首爾書展百般忙碌,他們自己原先就有28場活動的情況下,在展前半個月一連幫我安排了五場巡迴各地的演講和分享會。
Seomdrebooks的共同老闆阿瑞和嚴相進,是一對合作天衣無縫的夫妻檔。
阿瑞因為有豐富的版權工作經驗,長期向臺灣出版社銷售過許多韓國繪本版權,所以她說是基於某種回報的心理,當她2002年開始想自己成立出版社之後,就決定以出版臺灣繪本當作公司經驗的一個重點。她的熱情,黃一文、林小杯、于小鷺、陳沛珛等創作者想必都有體會。
這次很感謝她在繪本之外選了我的這本文字書。
尤其,她不要只是出版我和池老師的《故事》韓文翻譯版,而是堅持要我要創作一本以我自己為主,在韓國首發的新書,給了我很大的挑戰。
現在我有了一本自己的韓文書,又在巡迴演講和分享會中一路講韓文把韓文練習得比較輪轉起來,都是我今年上半年美好的經驗和收穫。
感謝阿瑞給的挑戰,嚴社長給的協助,以及一路所有共同合作單位提供的支持,還有所有讀者和觀眾的鼓勵。

2025年7月02日22:24

A 工作B 閱讀C 出版O 活動與新聞報導
今天見到了諸葛亮後代。
1.
第一次到大邱。立刻感受到為什麼說是韓國最熱的地方。
我下車的這一排戶外長長月台上,建了兩間有空調的休息室。裡面不但坐滿了人,竟然還有一隻鴿子進去避暑。
2.
大邱北部圖書館邀請我去演講,加「燦爛的不便」新書分享。
我看到館長名片說:「啊,你姓諸葛!」
她笑著回答:「是。我是諸葛亮第六十三代孫。」
很榮幸見到諸葛善熙。
她說我是第一位來他們圖書館演講的臺灣人。
這就更榮幸了。
3.
今天分享會來了六十多人。都是中、小學老師或圖書館員。
原訂時間是五點半到七點。主持人說老師都很重視時間,一般超時會被說話。
但他們提的問題都很深刻,我也很仔細回答。後來老師主動要求加時,到簽完名,已經是八點。
我看他們仔細做筆記的情況,很受感動。
也從和他們互動討論的過程裡,讓我知道一些韓國和臺灣的對比,受益很多。
提問的老師裡,有一位很有意思。
她們學校和臺北一家中學有交換學生。她因為是國際部的負責人,覺得自己都不會中文,和臺灣來的學生只能用英文溝通很不好意思,所以決心學中文,聽說有臺灣人來演講,想來體會一下聽中文的感覺,結果沒想到聽我全場是講韓文。
我為了安慰她,就在幫她簽名的時候跟她講了一段中文:「祝你很快可以學好中文。」
4.
非常感謝今天的主持人申老師。她已經讀過我的書,做了很多筆記,因此問了很多深入的問題。
也非常高興透過她的提問,和聽眾另外主動提出的問題,彼此做了這些交流。
感謝諸葛舘長及大邱北部圖書舘和所有聽眾。
剛回到釜山,要準備明天場了。
晚安。
第一次到大邱。立刻感受到為什麼說是韓國最熱的地方。
我下車的這一排戶外長長月台上,建了兩間有空調的休息室。裡面不但坐滿了人,竟然還有一隻鴿子進去避暑。

我看到館長名片說:「啊,你姓諸葛!」
她笑著回答:「是。我是諸葛亮第六十三代孫。」
很榮幸認識諸葛善熙館長。

和主持人申老師。

原訂時間是五點半到七點。主持人說老師都很重視時間,一般超時會被說話。
但他們提的問題都很深刻,我也很仔細回答。後來老師主動要求加時,到簽完名,已經是八點。
超時很久,很多人已回去,也還有這麼多人留下來,感謝。
提問的老師裡,有一位很有意思。
她們學校和臺北一家中學有交換學生。她因為是國際部的負責人,覺得自己都不會中文,和臺灣來的學生只能用英文溝通很不好意思,所以決心學中文,聽說有臺灣人來演講,想來體會一下聽中文的感覺,結果沒想到聽我全場是講韓文。
我為了安慰她,就在幫她簽名的時候跟她講了一段中文:「祝你很快可以學好中文。」
另一些老師。
諸葛館長和大邱北部圖書館同仁。
非常感謝今天的主持人申老師。她已經讀過我的書,做了很多筆記,因此問了很多深入的問題。
也非常高興透過她的提問,和聽眾另外主動提出的問題,彼此做了這些交流。
감사합니다. 제갈관장님과 대구북부도서관. 또 뵙겠읍니다.

2025年7月01日22:08

A 工作B 閱讀C 出版O 活動與新聞報導
1.
昨天晚上在首爾的新書分享會,非常愉快。是在南大門附近的崇禮門學堂舉行的。其實,南大門就是崇禮門的俗稱。
崇禮門學堂是一個培養讀書會的地方。舉行的活動有主要針對讀書會種子老師的,也有針對一般會員的。昨天這一場的性質,是對種子老師的。
因為這次的巡迴分享會到昨天已經是第四場,阿瑞說我的韓文表達得又更順暢了。我也覺得如此。
2.
昨天最後一位提問的時候問我:「《燦爛的不便》這個書名聽起來很有意思。但是『燦爛的』和『不便』畢竟是兩個屬性很不一樣的詞。為什麼要這樣放呢?」
她沒帶笑容,問得十分嚴肅。
我想到和Suzy Lee 那一場分享會,她說很喜歡我書裡的一段句子,想在結尾處幫我朗誦,但後來因為時間不允許而沒做。所以我就說,那我朗誦這一段句子來回答你:
「또 한 가지 나 자신도 매우 신기하게 느끼는 사실이 있다. 나는 한 번도 다른 사람을 부러워한 적이 없다. 만약 내가 소아마비에 걸리지 않았더라면 얼마나 좋았을까 하는 상상을 해본 적
도 없다. 지금까지 꿈속에서도 내 다리가 멀쩡하게 나온 적이 단 한 번도 없다. 꿈속에서도 늘 목발을 짚거나 휠체어를 타거나 땅바닥을 기었다. 그 이유를 나는 한참 후에야 알게 되었다.
「나는 두 다리로 걷지 못하게 된 것이 오히려 내 인생에서 가장 큰 축복이었다는 사실을 알았다. 만약 내 몸이 멀쩡하고 두 다리도 정상이었다면 나는 아마도 ‘미치광이’가 되었을 것
이다. 내 인생에서 가장 큰 도전은 통제할 수 없는 나의 호기심과 그 호기심으로 인해 도전하고자 하는 모험심이었다. 그것은 다른 사람에게 상처를 줄 수도, 내 자신에게 상처가 되었을 수도 있다. 소아마비는 나를 억제했고, 나는 어쩔 수 없이 고요한 시간을 가져야 했다. 그 덕분에 나는 내면을 탐색할 기회가 생겼고 겸손을 배울 수 있는 기회도 주어졌다.
「그렇게 나는 오늘에 이르렀다. 그래서 장애는 내게 가장 큰 축복이라고생각한다.」
(還有一件事是我自己也覺得很奇特。我不只從沒有羡慕過別人,想像如果我的腿不是小兒麻痹有多好,甚至從小到大,夢中也從沒有過我的腿是好的。在夢裡,我也總是或者拄拐杖,或者坐輪椅,或者在地上爬。直到很後來,我才意識到可能是什麼原因。
因為我知道患了小兒麻痺,讓我兩條腿無法行走,才是我人生得到的最大祝福。
如果我的身體健全,兩腿也好好的,我應該會成為一個「狂人」。
我人生最大的挑戰,是我難以控制的好奇的心,和隨著那些好奇而想要進行的冒險。很可能會傷害到別人,也傷害到自己的冒險。
是小兒麻痺拘束了我,讓我不得不有安靜的時刻,才給了我對自己內心探索的機會,也給了我學習謙虛的機會,一路來到今天。)
我讀完這一段之後,看到剛才問我話的人臉上浮起了很溫暖的笑容。
3.
非常開心和韓國讀者的交流。
感謝昨天的主持人김민영作家。她是崇禮門學堂的核心人物之一,主持活動熟嫻而令人自在。
感謝「Oomzicc」出版社的Yuda 和 Naz Zam也來參加。我們在開始前先就韓國的酷兒文學和同志情況又談了一次。
也很意外地遇到了大塊出版的《我做了什麼會產生職業倦怠》作者安珠延。她說這一次去首爾書展臺灣館,非常喜歡歷史感性的年表,就把那段影片錄了下來。基金會同事看她那麼專注,就向她介紹是我策劃的,也因此她得知我昨天有這場活動後就來相認。
4.
今天早上要搭高鐵去釜山之前,阿瑞發簡訊給我,說有兩位昨晚參加活動的人臨時向她訂購二十幾本書,問我是否可能在出發前送給我簽名。
我說當然沒有問題。
感謝阿瑞和嚴社長的安排,以及所有讀者的鼓勵。

2025年6月29日09:22

A 工作B 閱讀C 出版O 活動與新聞報導
新人作家很高興在6月19日早上有一場和Suzy Lee的新書分享會。Suzy很仔細地讀過我的書後,準備了三頁的問題,那天因為只有一小時,大約只問了我三分之一。
我們之前對談都是用英文,那天全程韓文,其中最大的一個挑戰是她要我解釋什麼是「應無所住而生其心」。:)
也非常感謝那天分享會後,以及其餘幾天買書找我簽名的讀者。其中也有兩名臺灣去的。:)
還有一位身障朋友特地帶了這次韓民族新聞訪問我的報導剪報送我,十分感謝。

2025年6月26日22:39

A 工作B 閱讀C 出版O 活動與新聞報導
昨天在首爾的外國語大學,今天在濟州島的心心書房辦新書分享會。
昨天在細雨中,今天在燦爛的陽光中,看到許多讀者在對我並不了解的情況下,願意來參加一位新人作家的活動,也很熱烈地提出問題、互相討論。只能說感謝。
當然也感謝心野出版社老闆Arui 的安排,從書展一結束就開始展開了我的行程。
對一切,感恩。