Category: O 活動與新聞報導

明天晚上,另一位諾貝爾等級的大師

O 活動與新聞報導P 隨筆

【明天晚上,另一位諾貝爾等級的大師】

談了諾貝爾文學獎大師,不要忘了另一位在圖像小說上有著諾貝爾等級的大師馬那哈 (Milo Manara)。 尤其,他對女體之美,情愛之美的筆觸,別出一格。今年安古蘭漫畫展辦馬那哈的特展,有一個特別的紅燈屋,是放他的限制級作品。

image3非常圖像空間開幕介紹的第一批畫家,我特別放了馬那哈。雖然這個空間沒有獨立區隔的房間可以展示他的限制級作品,但是我們仍然要以馬那哈出現在牆上的大海報區,也有陳列封起來的書。

主要原因就是image3非常圖像空間希望給大家綜合圖像體驗,不可能錯過馬那哈的作品。

明天,10月11日晚上7:30,我們在空間裡邀請了漫畫家麥人杰和大辣總編輯黃健和來談每個人都有的春夢–馬那哈!

我把阿和的貼文抄錄如下,歡迎大家參加!

———————

How to become a erotic comic master?
First, buy one copy…..

情色漫畫,很重要!
它讓你理解自己的性向喜好。

一年閱讀一本情色漫畫,很健康!
性感、情欲、春夢、淫蕩…….讓生活保持正向平衡。

如何成為情色漫畫大師?
買一本書、聽大師開講、開始畫「肉本漫畫」!
邁向成功之路的三部曲!

報名:https://www.facebook.com/events/479007529384804/permalink/479991325953091?sfns=mo

Aho Huang

 

我們有一個馬那哈區。
2019安古蘭漫畫展馬那哈的特展海報。

 

馬那哈的展區裡,把情愛漫畫的部份特別另立了一塊地方。

 

右邊的麥人杰《狎客行》,出版時應誠品書店要求,選擇了最安靜古典的封面   左邊 Manara 《聖堂黑幫》講述義大利歷史上最惡名昭彰的波吉亞家族,這故事到了現代紐約,則成了我們所熟悉的《教父》

 

連續三年

F 文化相關O 活動與新聞報導P 隨筆

【連續三年】

去年諾貝爾文學獎沒有公布,今天一口氣公布了兩年得主。

2018年諾貝爾文學獎得主為波蘭作家奧爾嘉.朵卡萩(Olga Tokarczuk),2019年諾貝爾文學獎得主為奧地利作家彼得漢克(Peter Handke)。

大塊的 TO 系列很早就出版了奧爾嘉.朵卡萩的《太古和其他的時間》及《收集夢的剪貼簿》。
非常開心。

另一開心的是,回頭一看,2016年諾貝爾文學獎得主是巴布.狄倫,2017年得主是石黑一雄,再加上2018年得主奧爾嘉.朵卡萩,我們的 TO 系列連續三年和諾貝爾文學獎有緣。

甘巴迭!

感謝 TO 系列的讀者!也感謝大塊所有同事的努力!

(另外補充一下。2019年諾貝爾文學獎得主Peter Handke 的作品,大塊雖然沒有出,但是我在時報的時候,1995年出版過他的「夢外之悲」。
所以和我個人有些關係。:)

相關報導:
一次揭曉兩得主!諾貝爾文學獎波蘭、奧地利作家獲得
http://bit.ly/2B1tir6

Olga Tokarczuk and Peter Handke win Nobel prizes in literature
http://bit.ly/2otzuFq

大塊臉書
http://bit.ly/2M3vtAD

故事之島和漫畫森林

F 文化相關O 活動與新聞報導P 隨筆

【故事之島和漫畫森林】

法蘭克福書展又要到了。今天下午舉行台灣館行前說明會。

今年台灣館的主題是「故事之島」,並邀請夏曼藍波安和廖鴻基兩位以海洋為生命力量來源的作家前進法蘭克福。相信台灣的海洋書寫會讓大家眼睛為之一亮。

同時,今年台灣館也首開先例,在3館設立一個獨立的漫畫館。幾個月前書展基金會來邀請我當策展人,今天向大家簡報了我為什麼以「漫畫森林」為主題的三個著眼點。

一是想到「漫畫森林」可以和「故事之島」相呼應。

二是因為這個漫畫館比台灣主題館相比,面積只有40平米,小了很多,而隔隣就有韓國的大面積展位,所以地基不大,就只好往高處發展,用森林的概念很合適。

三是因為漫畫家涵蓋多個世代和特點,有鄭問的特展,加上中壯代的常勝,還有更年輕的HOM 和 Honey Chen。可以顯現森林裡多樣的生態。

下個星期就要出發了。今天先貼一下展館示意圖。

這次策展,感謝張士勇的設計,與小毛的協助。

 

由左至右: 作家廖鴻基、書展基金會林訓民董事長、文化部人文出版司陳瑩芳司長、我、漫畫家常勝、HOM、Honey Chen.

 

2019法蘭克福台灣漫畫館示意圖之一。

 

2019法蘭克福台灣漫畫館示意圖之二。

 

2019法蘭克福台灣漫畫館示意圖之三。

 

說明構想。

 

Bob Dylan 告訴我們的事

C 出版O 活動與新聞報導P 隨筆

【Bob Dylan 告訴我們的事】

今天下午馬世芳和王榆鈞來主講《巴布.狄倫歌詩集》第一場分享會。

兩年前這個時候,也是法蘭克福書展上,我們買下這套書的版權,經過馬世芳擔任主編,邀請各方高手翻譯,終於問世。非常值得的等待。

下午的分享會,馬世芳的介紹,以及王榆鈞的呼應並加現場的演唱,我也收穫很大。

狄倫二十歲隻身去紐約,遇到各方前輩,卻能很快就綜合吸收各家之長,卻又打破所有傳統窠臼;敏銳地體會時代脈動,卻在自己創作去除時代因素所可能造成的框架限制,真是所有創作者都該放在心上。

而他可以幾十年來不斷地巡迴各地重新詮釋自己的作品,不做翻唱而是臨場重新賦與新的生命,需要原始創作本身就夠深厚。

馬世芳特別說明了繁體版《巴布.狄倫歌詩集》翻譯的特色和過程,不同於簡體字版之處。除了絕大部份譯者不同之外,他說翻譯這些歌詩的時候,文筆的用法本來就該針對當地讀者為對象,以他們的文化背景為考慮。所以繁體版《巴布.狄倫歌詩集》就是特地為台灣讀者而翻譯的。

當然,他也請大家注意我們繁體版本的裝幀之獨特。馬世芳說他有位日本朋友,即使看不懂中文,也訂購了一套我們的版本。

此外,大塊版本的中英文對照編排也是逐頁走的,閱讀起來格方便。如果聽著狄倫的歌,再看書,就知道這種方便的價值。

拿到書後,看 Song to Woody那一首,狄倫說:

The very last thing that I’d want to do is to say I’ve been hittin’ some hard travelin’ too.

我最不想做的事
就是聲稱我也踏上了艱難旅途

特別有感。

在開場前,我也特別說明了奧圖碼OPTOMA 投影機贊助的經過。歌劇院五樓的光線明亮,但也使得一般投影機完全派不上用場,使得我們很頭痛。後來我寫信給陳士元董事長,他馬上同意贊助借用一台高流明的投影機,使得我們在這裡所有演講得以有大尺寸銀幕可以投影。

感謝所有人的支持。

明天10月6日下午3點,馬世芳在台北松煙誠品還有一場介紹《巴布.狄倫歌詩集》的演講。

在image3非常圖像空間,接下來還有兩場《巴布.狄倫歌詩集》的演講:

》10月12日(六) 15:00-17:00
交融互涉的歌詩界線——《巴布.狄倫歌詩集》分享會
講者:鍾永豐
報 名:https://reurl.cc/qD12xq(免費講座)

》10月19日(六) 15:00-17:00
我只是來捉兔子的——《巴布.狄倫歌詩集》分享會
講者:廖偉棠╳鴻鴻
報 名:https://reurl.cc/qD12xq(免費講座)

馬世芳
王榆鈞 Yujun Wang
奧圖碼科技股份有限公司