2025年6月15日22:28

A 工作B 閱讀C 出版O 活動與新聞報導
新人作家 하오밍이 報到!
我第一本用韓文寫的書 찬란한불편 出版了!
1.
今天飛到首爾,섬드레 Seomdre出版社老闆阿瑞和她先生嚴相進先生一起來接機。他們帶了剛出爐的新書和捧花,讓我享受到澎湃的熱情。
2.
阿瑞中文很流利,是很資深的版權經紀,三年前開始創立出版社。她說之前賣了很多韓國繪本版權給臺灣出版界,所以等她做出版之後,覺得應該回報一下多出版臺灣圖像創作者的書。因此陸續出版了黃一文、林小杯、于小鷺、陳沛珛等許多臺灣創作者的繪本。
去年我送她一本二十多年前寫的《故事》。《故事》裡有兩個部份。一個部份寫我在韓國時期的成長,一個部份寫我深受啟發的池復榮老師。阿瑞看了之後,希望我用韓文另寫一本以我為主的書。
這是一個巨大的挑戰,但是我接受了。所以就重新編輯、改寫、新寫,完成了찬란한불편 。
3.
찬란한불편直譯的中文意思是「燦爛的不便」。
和阿瑞一起工作,讓我看到她身為編輯和出版人的各種專業和體貼的面向。
我改稿後,還前後三校。每個過程都彼此充分討論。有些地方我會聽她的,有些地方我會說明為什麼我希望如此。身為作者,我充分享受和編輯工作的樂趣。
以書名的誕生來說,就是我們彼此再三激盪後出來的。
4.
今天下機後,就接受阿瑞安排的한겨레韓民族日報記者具乧來訪問。
她已經看過書稿,所以已經對我很了解。因此訪問的絕大部份反而是在談書以外的事情。
快結束的時候她說,在韓國,像我這樣的人寫這樣一本書,一般來說會很強調自己如何達到了哪些成就,但是看我的書,雖然也知道我各種經歷,但並沒有那麼突顯自己的成就。所以她問我這本書主要想給哪些人看。
我的回答是:我不是想寫一本誇獎自己的書。就像書裡說的,我做了很多事,也有很多弱點,掉入過黑洞七、八年。我主要是想寫給那些想要思考自己人生是怎麼回事,遭遇障礙的人,和大家分享我的一些經驗。祝福大家成為更好的自己、發現更好的自己。
5.
記者訪問後,吃過晚餐,我幫阿瑞簽了150本書。
她問我會不會累,我說越多越好。
首爾國際書展期間,찬란한불편(燦爛的不便)的活動有
6/19 (四) 早上10:30-11:30 책만남홀2, 和Suzy Lee 對談
6/19 (四) 早上11:30-12:00 섬드레 Seomdre 展位簽書( Hall B R8)
6/21 (六) 下午 3:30-4:00 섬드레 Seomdre 展位簽書( Hall B R8)
歡迎大家參加,或轉告朋友。
 

Comments

Previous
2025年6月15日04:52

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *