2025年11月29日23:21
A 工作B 閱讀C 出版K 健康/醫療/社會L 人物M 漫畫與小說
1.
眼看自己出版的書能賣出海外版權,當然永遠都是開心的事。尤其我一向相信圖像語言的創作享有比文字創作更大的機會。
但是,十年前看小莊的《80年代事件簿》在出版不久就售出法文版,再過兩年後又賣出德文和義大利文版權的時候,在開心中不禁又多了個好奇:「一本談臺灣80年代發生的事情的書,為什麼會引起歐洲人這麼大的共鳴?」
在2018年的安古蘭漫畫節上,我終於逮到機會可以問了。
那天有一位女士走進臺灣館。她逛過全館之後,特地指名《80年代事件簿》,問我們這本書可以如何採購。
這位女士是巴黎一所高中的圖書館老師。我問她為什麼對此書情有獨鍾,她回答:她們學校希望學生多了解亞洲、中國和臺灣等等。「你知道學生現在都不愛看文字書。」她跟我說,「可是他們認識李小龍。所以有什麼比這本書更能吸引他們想了解臺灣?」
我趕快拉她合拍一張照片,感謝她解答了心頭一個疑問。

2.
2024年,在義大利波隆那市中心的考古博物館,我們辦了一個展覽,選了臺灣25位繪本作家和16位漫畫家作品和84本書。
在考古博物館辦展覽,各區都得聘請特約的守護人員。這些人員是不同行業的退休人士。其中有一位守護人員有些年紀、沒有什麼笑容,很有威嚴。
這一天他在現場看過我們展出的畫和書之後,下班前說要向我們同事反應一個「問題」。
「你們臺灣的漫畫為什麼不重視棒球?為什麼沒有選棒球主題的漫畫參展?」那位義大利先生看來是沉著臉在問。
「臺灣很重視棒球,在臺灣是很熱門的運動。」我們同事回答。
「那怎麼都看不到你們畫棒球的漫畫?」
他的神情嚴肅,讓人一時摸不清問話的意圖。
但他說的沒錯,起碼現場是沒有這類作品。
問他是否到過臺灣。他回答沒有。
那他是怎麼注意到臺灣的棒球的呢?
「以前我們常和你們交手啊。你們棒球很厲害的。」他說。
那他是什麼人呢?
旁邊另一個義大利人替他回了:「他當過我們國家隊的教練。現在退休了。」
當年義大利隊的確是歐洲經常和臺灣纏鬥的勁旅。沒想到這位守護人員竟然是義大利國家隊的前教練!
而接下來的對話更有意思了。
這位前義大利國家隊教練說,「有人給我看過你們一本漫畫,有畫棒球。不知道你們知不知道這本書。」
他掏出鏡面有些裂㾗的手機,找了一會兒,出現一張照片是他拍一本中文書的封面。
「咦?這不是這本漫畫嗎?」
我們同事跑去現場書店區,找出一本已經譯為義大利文版的書,拿給他看。那本書正是《80年代事件簿》。
他一臉歡喜,叫了出來。
同事買了一本送他,並歡迎他有機會到臺灣玩,也邀請他拿著書在「臺灣」背板前拍了一張照片。



3.
因為那次展覽,我和同時展出作品的Davide Cali熟起來。
我跟他說起這件事情的時候,Davide Cali 說他也買過一本法文版的《80年代事件簿》。
後來我們聊起1980年代,發現義大利和臺灣有驚人的相似。包括台灣的無線電視只有三台,義大利只有兩台;各種衝撞社會傳統價值觀的力量出現;義大利有小白菜進入國會,臺灣有許曉丹競選立委;錄影帶開始流行等等。
我常說,有時候,正好是因為你夠Local,所以才能夠Global。
《80年代事件簿》正好是這樣一個例子。





所以這次小莊才剛問我是否可以出《80年代事件簿》合訂本的時候,我就同意。也在書封要印之際,特別希望能在腰帶上註明「臺灣與世界的共感記憶」。

經歷過1980年代的人,有充分的理由需要這本典藏精裝合訂本。那是時代的回憶、青春的回憶、生命力迸發的回憶。
沒經歷過的人,這本書就是最好的時空膠囊。如果法國高中生都有理由打開,臺灣的年輕人當然更有。那不只是有助於認識80年代,也有助於認識今天。


《80年代事件簿-典藏精裝合訂本》
Leave a comment