「韓醫」及韓國申遺的一些背景認識

B 閱讀F 文化相關K 健康/醫療/社會

我剛參加完法蘭克福書展回台灣。幾天沒看中文報紙,一上回程飛機,就看到說是韓國正在申請「韓醫」為世界文化遺產的新聞。
上網看了一下進一步資料及各方反應,其中,有一則報導說:「對此,韓國媒體表示,“中國方面的反應太過敏感,我們將申報的是‘韓國的傳統醫書’,又不是中醫!” 」
的確,韓國準備申請的,不是「中醫」,不是「漢醫」,甚至也不是「韓醫」,而是一本有韓國醫聖之稱的許浚所著的醫書《東醫寶鑑》 。到2013年,《東醫寶鑑》將屆出版四百週年紀念,因此韓國打算把這本書申請世界文化遺產。
既然是韓國在申請他們自己的「傳統醫書」,中國人對這件事情還有沒有要注意的必要?
我不懂醫學。但是我在韓國居住過十八年,懂一些韓文,所以,想就我所知道的韓國人如何看待「漢醫」與「韓醫」這個問題,以及他們 申報《東醫寶鑑》的背景,做點介紹,以請各方參考。

第一點,「韓醫」的說法是什麼時候出現的?
到1986年4月之前,韓文的「한의학」,指的就是「漢醫學」。因而走在韓國的街上,不論你看到以漢字書寫「漢醫院」的招牌,還是以韓文書寫「한의학」的招牌,指的都是同一件事。
然而,1970年代之後,隨著韓國逐漸把書寫文字從漢字與韓文並存的方式(如同日文的使用方法)改為純粹使用韓文,到1986年4月9日韓國國會通過了一個「醫療改正案」的時候,其中就明訂要把「한의학」這個原來意指為「漢醫學」的詞,改指為「韓醫學」。(參考《民族醫學新聞》網址: http://www.mjmedi.com/content/project5/view.asp?tb=project5& amp; amp; amp; amp;num=153&GoTopage=&searchkey=&keyword=&pa geno=9
由於漢文的「漢醫」、「韓醫」兩個字,在韓文中本來就是用同樣的「한의」字來表達,因而從此在韓文中,「漢醫學」不必任何轉換就成了「韓醫學」,「漢方醫學」就成了「韓方醫學」,「漢學院」就成了「韓醫院」。
所以,光從韓文的本身來看,「한의」的存在雖然已經有悠久的歷史。然而,1986年修法之前,「한의」指的是「漢醫」。「한의」之成為「韓醫」,其實不過是近二十年的事情。

第二,那今天的韓國人怎麼看待「韓醫」?
你會看到四種不同的觀點,形成兩個極端。
一,如果你去「大韓韓醫師協會會」這樣的正式機構查看「韓醫」與「漢醫」有什麼差別的歷史資料,他們的說法大致可以整理如下:
韓國最早和醫書有關的歷史,見於《日本書記》。該書中說,高句麗平原王三年(中國陳文帝天嘉二年,公元561年),中國吳人知聰帶了包括《內外典》、《藥書》等一百六十四種書赴日,途經高句麗而傳授漢醫。
其後他們雖然在藥材及處方上達成相當成果,但是一直沒有發展出自己的理論體系。一直到《鄉藥集成方》與《東醫寶鑒》寫就之後,韓 國的醫學才有了自己的醫學理論,並且可以回頭與中國的醫術交流。而到了 1900年完成的《東醫壽世保元》,則又更進一步確立韓國醫學的自主性。
文末,他們說:「至於『漢醫學』改稱『韓醫學』,雖然不過是1986年的事情,但應該看作是這種過程的一個結果。我國現在的「한의학」要進入『韓醫學』的新時期。」
網址:http://www.akom.org/
二,如果你到像是Yahoo這樣的網站上看「한의」的定義,則是:「吸取中國醫學,但是在韓國獨立研究、開發,進而發達的一種古代醫學。……過去雖然因為是從中國傳來的醫學,而稱之為『漢方醫學』或是『漢醫學』,但是近來已經體認到這是一種韓國固有的醫學,因此從1986年6月開始,醫療法上規定改稱『韓方醫學』。」
三,網上有些回應,則會看到「韓國的傳統醫學雖然和中國有點類似,然而是自然發生,自然發展出來的」這樣的說法。
四,由於漢醫以《黃帝內經》為圭臬,《黃帝內經》中的〈靈樞篇〉以針炙為主。而韓國有些人認為針鍼之術是他們發明的,所以有人認 為《黃帝內經》中大半內容是由韓國傳到中國,由此意指韓醫早於漢醫。此說以「舍巖五行針術學會」為代表。網址: www.ochim.com/institute.html

第三,《大長今》裡說針鍼之術是韓國人發明的,是怎麼回事?
我沒看過《大長今》,但是看過一篇報導,說大陸演員張國立,曾經對《大長今》裡說針鍼之術是韓國發明的有所批評。這件事情,我不 記得有後續新聞。但是張國立的發言,卻在韓國的網路上引起迴響。中國人就《大長今》裡主張針鍼之術是韓國人發明的說法,似乎沒有 多少人嚴肅以待,但是韓國人對張國立反駁《大長今》的說法,倒是引經據典地做了反反駁。
韓國人主張針鍼之術是他們發明的,倒還真不是《大長今》一部電視劇的說法,從網上可以查到的資料來看,已經是許多機構跟學者的正 式說法。而他們的論述,大多借詞中國經典。其中最主要的則是《黃帝內經》。
《黃帝內經》的<素問篇.卷四>:
<font face=”標楷體”>黃帝問曰:醫之治病也,一病而治各不同,皆愈何也?岐伯對曰:地勢使然也。故東方之域,天地之所始生也,魚鹽之地,海濱傍水。其 民食魚而嗜咸,皆安其處,美其食,魚者使人熱中,鹽者勝血。故其民皆黑色疏理,其病皆為癰瘍,其治宜砭石。故砭石者,亦從東方來 。</font>
最後這一句「砭石者,亦從東方來」,就是他們主張針鍼之術是由韓國傳入中國的根據。(此外,《山海經》云:『高氏之山,其上多玉,其下多箴石。』他們也主張「高氏之山」指的就是韓國。)
其實,<素問篇.卷四>接下來還談了西方、南方、北方,以及「故灸焫者,亦從北方來」,「故九針者,亦從南方來」。韓國主張針鍼是他們發明的人,單取「砭石者,亦從東方來」一句來解釋,是否斷章取義, 應有歷史學家與醫學專家來論證,這裡不談。這裡值得注意的是,為什麼有些韓國人就把內經裡的「東方」,與他們的朝鮮半島劃上了等 號?這一點涉及韓國近來許多人引用的一種歷史觀,有一些韓國學者的文章值得進一步注意與探討。
總之,由於很多人認為針鍼之術是韓國人發明的,所以在一些針鍼機構的網站上,根本就自稱韓國乃是針鍼的宗主國。如前所述的「舍巖五行針術學會」。

第四,韓國人想申請《東醫寶鑒》為世界文化遺產的起因是什麼?
先談談《東醫寶鑒》這本書。
此書是在韓國壬辰倭亂之後,光海君五年(1613)由許浚著成刊行。前面說過,此書著成後,韓國人才有了自己所著的醫藥理論。
「東醫」,是韓國的光海君誇讚許浚之詞:「東垣為北醫,丹溪為南醫,宗厚為西醫,許浚為朝鮮之醫,謂之東醫。」其中前三人都是中國早於許浚之前的醫學大家。許浚也因而在韓國享有「醫聖」之名。
《東醫寶鑒》晚於中國萬曆二十三年(1596 )成書的《本草綱目》,但是不但在韓國享有極為崇高的地位,後來也甚為中國及日本所重視。此書初刊之時,由於韓國的金屬活字在「 壬辰倭亂」中被日本人刧掠而不完整,所以由士兵負責重新刻造本頭活字,是為簡陋的「乙亥字體」。以「乙亥字體」印 就的初版《東醫寶鑒》不論在美觀或校對上,都有缺憾。所以到了清朝乾隆年間,韓國出使中國的朴趾源所寫就的《熱河日記》中,就記 有一段他看到中國版本的感慨:「<font face=”標楷體”>我東書籍入梓於中國者甚罕,獨《東醫寶鑒》二十五卷本盛行,板本精妙….余家無善本,每有憂病則四借….今覽此本,甚欲買取,而難辦五兩紋銀…</font>」
然而最近這一波韓國重視許浚及《東醫寶鑒》所引起的熱潮,其實甚晚。「許浚學會名譽會長」韓大熙(音譯)寫過一篇文章,叫〈期待 完整的《東醫寶鑒》國譯本〉。從這篇文章裡可以看出幾點:
一,二戰結束韓國獨立後,種種因素,使得《東醫寶鑒》並沒有獲得應有的重視。他感嘆中國在1990年就開始由高光震等加以校訂,並加新式標點符號,成書一百二十萬字,比韓國人的重視,早了十五年。

二, 1991年,慶熙大學韓醫科開始倡議對許浚的重新重視,並獲得當時盧泰愚總統的響應,繼而在同一年找到許浚湮沒的墓所。
1998 年,大韓韓醫師協會開始推動紀念許浚的各種活動。同年開始,韓國年輕一代學者陸續出版《東醫寶鑒》的校訂版,以及部份內容的韓文 翻譯版(因為原文是用漢字寫的),但是迄今尚無完整的韓文翻譯版本。
2005年3月,韓國籌資141億韓幣進行許浚紀念博物館的建立,是韓國期望自己成為「한의界的麥加」諸多活動中的一環。

三, 2006年6月8 日的《人民日報》引用國家中醫藥管理局國際合作司司長,兼中醫藥世界文化遺產申請委員會副主任沈志祥的說法,說中國將把中醫相關 的文物、書籍、器具等十三項申請世界文化遺產,在韓國引起重視。
韓國因而思考在中國申請這麼多文化遺產後,自己還有什麼和醫學相關的文化遺產是可以值得世界注意的。
在這樣的背景之下,韓國開始準備以2013年,《東醫寶鑒》出版四百週年為目標,來把《東醫寶鑒》及其他幾項文物也申請為世界文化遺產。
上文網址:http://www.akomnews.com/01/02.php?code=B007&uid=21316&am p;am p;am p;am p;am p;am p;am p;am p;am p;nowpage=1&page=/01/04.php

第五,韓國申請《東醫寶鑒》為世界文化遺產,需要注意的是什麼?
從以上所談,韓國申請《東醫寶鑒》為世界文化遺產,有其一定的理由。如果中國也已起動中醫相關文物、書籍的申遺作業,很難說只有 中國人可以申請,但韓國人不能申請的理由。
但是韓國人值得我們注意的,有兩個策略上的理由。有一個技術上的理由。

第一個策略理由是:韓國人知道他們在天然及有形文物的申遺上,並沒有優勢可言。因而他們在申遺的策略上,一直瞄準無形文化遺產。 而韓國在2001年以王室宗廟神殿歌舞;2003年以清唱板索裏;2005年以江陵端午祭達成申遺成功,都是這個策略的成功執行。這次他們要再次以《東醫寶鑒》申遺,仍然是這個策略。

第二個策略理由是,他們到底要借由《東醫寶鑒》的申遺,達到什麼效果。
如前所述,不論是他們建立許浚博物館,或是《東醫寶鑒》的申遺,他們的目的,在「許浚學會名譽會長」韓大熙前述那篇文章中,說的 很明白:「우리 민족의 전통의학인 한의학의 정체성을 드디어 한의학의 메카로 점차 굳혀가고」這句話翻譯成中文,是這樣的:「把한의학確立為我們民族傳統醫學的正體性之後,終於逐步向한의학的麥加而邁進」。這裡,第一個한의학我們可以非常確定是「韓醫學」,但第二個한의학呢?作者用的是韓文,可從他說是希望成為「麥加」來看,這第二個한의학應該更可能指的是「漢醫學」。而近二十年來,韓國以한의학意指「韓醫學」而非「漢醫學」,再繼而以한의학這個詞來遊走於「韓醫學」與「漢醫學」之間的策略,不能不注意。

除了策略理由之外,他們在技術上的做法,也值得注意。
由於韓國重視申請無形文化遺產,因此從很早開始,他們學界就有人參予聯合國教科文組織下的申遺評委會。
1999年, 聯合國教科文組織第一次成立「人類口傳及無形遺產」的國際評審委員會的時候,韓國東國大學一位林頓熙(音譯)教授就積極參予,發 揮了很大的影響力,並成為其後三次韓國申遺成功的幕後最大功臣。
林教授除了清楚掌握國際的脈動,知道提出大家所重視的文化議題外,並且懂得如何提出為外國人接受的說法。2005 年韓國以江陵端午祭而申遺的時候,曾經遭到中國強力反對。但是林教授在爭取外國學者的同意票時,提出了一個非常適合西方學者接受 的解釋。
他說,如果只因為韓國和中國有些共同的歷史淵源,就沒法獨立申請自己的文化遺產,那是不是說,「全世界所有的基督教慶典,都必須和伊斯蘭教共同申請文化遺產才可以?」
而這次韓國這次為《東醫寶鑒》申遺,已經指名要林教授負責國際宣傳的部份。
除了林頓熙教授之外,首爾大學還有一位徐慶浩(音譯)教授,則又加入了聯合國教科文組織的「世界紀錄遺產」(Memory of the World)的國際顧問委員會的委員。
從這些做法,可以預期韓國在申遺作業上,一套整體戰的戰略及作法。
以上匆匆,是看到報紙上簡單地以韓國要以「韓醫」來申遺為標題的新聞後,想到中文世界的人應該不只知道這些,因而整理的一些資料 與心得。
我希望讀這篇文章的人,除了了解一些背景之外,也能注意到另一個問題,那就是前面我提到的,對於黃帝內經中所言「故砭石者,亦從東方來 」,為什麼韓國人就那麼有把握「東方」指的是他們。這涉及他們越來越多人引用的一種史觀。比起韓國人以《東醫寶鑒》申遺,韓國人 的這種史觀,才更值得注意與探討。
中國與韓國相互接境,不像日本與中國有大海阻絕,因而彼此歷史有千絲萬縷的關係。因此不論是就針鍼到底是誰發明的,還是中韓之間 一些史觀的差異問題,其實不妨召開包括日本在內的國際性研討會,從學術角度上大家認真辯論、探討。許多議題,越早正面面對越好。

郝明義 發表於 October 26, 2006

Comments

Previous
我的人生才剛寫完序言-郝明義
Next
從北京國際書展看我們的出版產業政策以及作法
  • 根本不會有人在意這個。前幾天,我看完這篇文章後,跟幾個三十出頭的年輕人談到這件事,另外談到韓國人申請端午祭的事情,結果得到的答案非常一致,他們想要就拿去啊。那跟我們一點關係都沒有,講的好像台灣人已經不過端午節與中秋節了(因為中秋節到了所以就連帶談到了中秋節)。
    「一點關係都沒有」。聽來令人心寒,也覺得可悲。可是誰在乎?文化上的東西,目前已經凋零了。韓國人這麼做,是他們有遠見。韓國人做的成功,就是因為大家都不在乎了。大陸人都不在乎了!台灣人憑什麼在乎?而且聽說韓國人也主張漢字是他們發明的,我個人覺得這種講法很好。簡體字糟蹋中文也已經很慘了,誰在乎漢字是誰發明的?儘管我們每天都在用!更妙的是,那些已經不用的人卻都主張自己是發明了,或者主張秦始皇可以改文字,我們為什麼不行。
    誰在乎?韓國人想要,就都拿去吧。

  • 坦白說 我對”韓醫”這種說法頗反感
    在我看來 這根本就是一種”概念偷換”~~~
    就好像把apple電腦的外殼拔掉
    換成三星 於是這電腦就變成三星生產的了! 變成三星的”得意產品”

    在日本 中醫被日人稱為”漢醫學”或”漢方醫學”
    日本並不會因為漢醫學在日本待久了
    就給人家改名換姓叫”日醫”或”日方醫學”
    他們仍然承認這是漢醫學 源自中國
    事實上漢醫學在日本的發展時間 跟韓國差不多久
    也沒見日本做這種無聊的”改名”
    韓國的做法有些可笑 這個民族究竟想證明什麼呢???

    照韓國這種邏輯
    再過幾百年 在韓國發展的西方醫療 也就是我們俗稱的西醫
    是不是也要改名叫韓醫????
    是不是又要用呆久了就可以改名換姓這種觀念催眠大眾??

    我這個人看事情比較簡單啦
    隨便舉個例子 聖誕節就是聖誕節
    難道要紛紛將聖誕節 改名叫美誕節 英誕節 義誕節 拼命申遺????
    還不是一律叫聖誕節…..

    明明就是中醫 明明就是漢醫 韓國人又何必自欺欺人呢??
    而且那個林頓熙教授的理由我覺得很奇怪
    西方學者認同 在我看來是因為他們根本不了解亞洲文化
    如果照那位林教授的說法
    那中國是不是也要把源自印度的佛教 申請世界遺產
    將佛教納為中國的文化遺產 而非印度? 理由就是”難道因為中國和印度共同的歷史宗教淵源 就不能獨立申請自己的文化遺產嗎”

    印度人肯定不爽….
    這樣的話 大家都來惡搞好了….

  • 韓醫??

    恕我直言 如果將韓國所稱的”韓醫學” 中
    關於漢醫的理論基礎 和源自漢醫的立論依據 全部拿掉的話

    那麼韓醫幾乎等於0了!!!

    虧他們還好意思改名….

  • 剛看了一下版主的簡介,沒想到您也是來自韓國釜山的華僑,不知您是否有住過草粱還是西面的眷村,我兩者都待過,這是我之前所撰的『來自首爾的山東大漢』,文中主要描述之前在西面新村的一些記述,不知可否喚起您的一些記憶?
    (http://accrcw75.pixnet.net/blog/post/17031327)

    很幸會可以在此遇到同鄉,您的發展,對韓國華僑有正面的意義與啟示。

  • 王大師:我住的是草梁洞。你看我“故事”裡寫的<後街>那一篇就知道。:)也去你的部落格看了那篇文章。我沒去過西面新村,只去過草梁新村,但沒使用過茅坑。:)你來台灣也很久了嗎?

  • 韓國的韓醫系及中國的中醫系台灣的中醫藥大學都有做教授及學生交流
    他們都沒說什麼了

    樓上的人在吵什麼

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *